欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

汉语句子中否定表达的翻译(否定句的英译策略有哪些)

发布时间:2023-12-08 02:37:22 中文翻译 999次 作者:翻译网

5、这台车床不能再用了,那台车床也一样。

错误:这台车床不能再使用,那台也不能再使用。

汉语句子中否定表达的翻译(否定句的英译策略有哪些)

正面:这台车床不能再用了,那台也不能用了。

或者:………………………………………………,那个也不能。

在否定句中,不能译为too,而必须译为ori,或者never(nor)的倒装句型。

6.你不必担心你的职级和薪水。

错误:您不必担心级别和薪酬。

积极:你不必担心级别或薪酬。

在肯定句中,and 用于连接两个并列元素,表示和。但在否定句中,and应改为or。此时否定词同时否定or的前后部分。

7、这些规章制度太不完善了!

错:规章制度多么不完善啊!

正面:规章制度多么不完善!

汉语的感叹句可以用否定形式,如:真丢脸!这是多么困难啊!但英语中的感叹句不能用否定形式表达。我们可以用反义词或者带有否定词缀的单词来表达。

8. 我认为这不值得一试。

错误:我认为这不值得尝试。

积极:我认为这不值得尝试。

英语中,表示猜想、猜测的动词有think、belief、fancy、expect、guess、imagin、assume等。如果有否定宾语从句,通常将宾语从句中的否定词放在前面,以否定谓语动词。主句的。尤其是think,按照一般用法,否定词只能放在think之前。

9. 他来这里不是为了寻求我们的帮助。

错误:他来这里不是为了向我们寻求帮助。

正面:他来这里并不是为了向我们寻求帮助。

否定状语时,英语中的否定词一般不直接放在被否定词之前,而通常放在谓语动词之前。只有当两个部分是对比的时候,即not.but,否定词才可以直接放在状语之前。例如:他来这里不是为了寻求我们的帮助,而是为了给我们提供一些信息。他来这里不是为了向我们寻求帮助,而是为了给我们提供一些信息。即使在这种结构中,英语也经常将否定词放在谓语动词之前。

10. 他的设计肯定还没有完成。

错误:他一定还没有完成他的设计。

正面:他不可能完成他的设计。

为了更自信地推测,在肯定句中使用“must”,在否定句中使用“can't”。对于过去的推测,must 和can't 后面跟着完美的形式。